La risposta è: tantissimo!
La traduzione italiana mi aveva fatto perdere parecchi riferimenti e ora sto cercando di recuperare tutto: ci sono battute molto simili, per non dire uguali, a dei passi dei libri o a scene dei film, ci sono caratteristiche dei personaggi che fanno riferimento a battute lette o viste.
Ci sono ambientazioni che ricordano il contesto originale, ma anche scene riproposte in circostaze così differenti da creare delle situazioni simpatiche e/o inquietanti.
Insomma, sarà una cosa lunga.
Continuiamo (da (1) (2) (3) (4) (5)) con il libro Red Dragon:
Capitolo 15
*Lounds pensa ai sui inizi come giornalista*
He started as cancer editor at a salary nearly double what he had earned before. Management was impressed with his attitude.
The Tattler could afford to pay him well because the paper found cancer very lucrative.
One in five Americans dies of it. The relatives of the dying, worn out, prayed out, trying to fight raging carcinoma with pats and banana pudding and copper-tasting jokes, are desperate for anything hopeful.
Marketing surveys showed that a bold “New Cure for Cancer” or “Cancer Miracle Drug” cover line boosted supermarket sales of any Tattler issue by 22.3 percent.
Iniziò come redattore addetto agli articoli sul cancro con uno stipendio che era quasi il doppio di quello che prendeva prima. Gli editori rimasero ben impressionati dal suo modo di fare.
Il "Tattler" poteva permettersi di pagarlo bene perché alla rivista il cancro rendeva molto.
Un americano su cinque muore di cancro. I parenti del malato, disfatti, disperati, che possono solo provare a combattere il carcinoma con carezze, budini alla banana e finta allegria, si aggrappano alla minima speranza.
Le inchieste di mercato rivelarono che se il titolo era "Nuova cura contro il cancro" oppure "Farmaco miracoloso contro il cancro", le vendite nei supermarket salivano del 22,3%.
Hannibal [serie tv]: 2x13 Mizumono
*Freddie parla del suo lavoro al Tattler*
"Ho iniziato come redattore addetto agli articoli sul cancro su un giornale di gossip da supermercato. Il cancro rende molto alla stampa. Non è così? "Nuove cure
contro il cancro" oppure "Cura miracolosa per il cancro". Ci aggrappiamo tutti alla più piccola speranza."
*Lounds pensa al successo che può avere con l'esclusiva su Dolarhyde*
There were several things he wanted out of this story and he knew that he could get them. Money was one, and most of that would come from the paperback. He would have an instant paperback on the stands thirty six hours after the capture. An exclusive story in the daily press would be a news coup. He would have the satisfaction of seeing the straight press - the Chicago Tribune, the Los Angeles Times, the sanctified Washington Post and the holy New York Times - run his copyrighted material under his byline with his picture credits.
C'erano molte cose che voleva tirar fuori da questa storia e sapeva che ci sarebbe riuscito. Una di queste cose erano i soldi e la maggior parte sarebbe arrivata dal tascabile. Avrebbe avuto un tascabile i distribuzione trentasei ore dopo la cattura. Un'esclusiva sui quotidiani sarebbe un grosso colpo giornalistico. Avrebbe avuto la soddisfazione vedere la stampa normale — il "Chicago Tribune", il "Los Angeles Times", l'incensato "Washington Post", il santificato "New York Times" — riportare il suo materiale con relativo copyright sotto la sua firma con le sue foto.
Hannibal [serie tv]: 1x06 Entrée
*Jack parla con Freddie di una sua collaborazione con l'FBI*
"Un'esclusiva sui quotidiani sarebbe un grosso colpo giornalistico." "Sì, lo sarebbe. E lei avrebbe la soddisfazione di vedere il Los Angeles Times,
l'incensato Washington Post e perfino il santificato New York Times..."
"...riportare il suo materiale con relativo copyright sotto la sua firma. Con le sue
foto."
But Lounds was good. He had the qualities of a good reporter - intelligence, guts, and the good eye. He had great energy and patience.
Against him were the fact that he was obnoxious and therefore disliked by news executives, and his inability to keep himself out of his stories.
Ma Lounds era in gamba. Aveva tutte le qualità di un buon giornalista: intelligenza, coraggio, colpo d'occhio. Inoltre aveva grandi quantità di energia e di pazienza.
Contro di lui stava il fatto che era odioso, e quindi malvisto dai dirigenti dei giornali, e che era incapace di mantenere il distacco dalle storie di cui si occupava.
Hannibal [serie tv]: 1x06 Entrée
*Jack e Will parlano con Freddie di una sua collaborazione con l'FBI*
"Signorina Lounds, lei ha tutte le qualità di un buon giornalista. Ha intelligenza, coraggio, colpo d'occhio." "Quello che è contro di lei, e per associazione contro di noi, è che il suo tipo di giornalismo è odioso. E quindi malvisto."
"Sì, questo è un ostacolo."
------------------------------------------------------------------
Capitolo 16
*Jack Crawford e Alan Bloom parlano di Will*
JC:"Graham likes you. He doesn’t think you run any mind games on him."
AB:"I don’t. I wouldn’t try. I’m as honest with him as I’d be with a patient."
JC:"Exactly."
AB:"No, I want to be his friend, and I am. Jack, I owe it to my field of study to observe. Remember, though, when you asked me to give you a study on him, I refused."
JC:"That was Petersen, upstairs, wanted the study."
AB:"You were the one who asked for it. No matter, if I ever did anything on Graham, if there were ever anything that might be of therapeutic benefit to others, I’d abstract it in a form that would be totally unrecognizable. If I ever do anything in a scholarly way, it’ll only be published posthumously."
JC:"After you or after Graham?"
Dr. Bloom didn’t answer.
JC:"One thing I’ve noticed – I’m curious about this: you’re never alone in a room with Graham, are you? You’re smooth about it, but you’re never one on one with him. Why’s that?"
JC:«Tu piaci a Graham. Sa che non cerchi di fare nessun giochetto con la sua mente.»
AB:«Non ne faccio. E non ci proverei nemmeno. Sono onesto con lui come lo sarei con un paziente.»
JC:«Esattamente.»
AB:«No, voglio essergli amico e lo sono. Il settore di studi di cui mi occupo mi obbliga a osservare. Ricorderai, immagino, che quando mi hai chiesto di fornirti uno studio psicologico su di lui ho rifiutato.»
JC:«Era Petersen del piano di sopra che voleva lo studio.»
AB:«Sei stato tu che me l'hai chiesto. Non importa, se dovessi fare uno studio su di lui, se ci fosse qualcosa che potesse servire ad aiutare gli altri in senso terapeutico, lo metterei in una forma tale da renderlo totalmente irriconoscibile. E se dovessi dargli un'impostazione scientifica verrebbe pubblicato solo dopo la morte.»
JC:«Tua o di Graham?»
Il dottor Bloom non rispose.
JC:«Ho notato una cosa che mi ha incuriosito: non sei mai solo in una stanza con Graham, vero? Ti mostri indifferente, ma non sei mai solo con lui. Perché?»
Hannibal [serie tv]: 1x01 Apéritif
*Alana parla con Jack del suo rapporto con Will*
"Tu piaci a
Graham. Sa che non cerchi di fare nessun giochetto con la
sua mente." "Non ne faccio. Sono onesta con lui come lo sarei con un paziente. Io non sono mai stata sola in una stanza conWill." "Perché no?"
"Perché voglio essergli amica e lo sono! Tu mi hai già chiesto di
fornirti uno studio psicologico su di lui, Jack, io ho rifiutato. Qualsiasi cosa con impostazione scientifica su Will Graham verrebbe pubblicato solo dopo la morte."
Hannibal [serie tv]: 1x01 Apéritif
*Will parla con Hannibal dei suoi problemi*
"Non pubblicheresti niente su di me, vero, Dr. Lecter?" "Se ci fosse qualcosa che potesse servire ad aiutare gli altri
in senso terapeutico, lo metterei in una forma tale da renderlo
totalmente irriconoscibile."
"Fammi solo un favore e pubblicalo dopo la morte." "Dopo la tua morte o la mia?" "Qualunque venga per prima."
JC:"One thing I’ve noticed – I’m curious about this: you’re never alone in a room with Graham, are you? You’re smooth about it, but you’re never one on one with him. Why’s that? Do you think he’s psychic, is that it?"
JC:«Ho notato una cosa che mi ha incuriosito: non sei mai solo in una stanza con Graham, vero? Ti mostri indifferente, ma non sei mai solo con lui. Perché? Credi che sia telepatico, è per questo?»
Hannibal [serie tv]: 1x08 Fromage
*Will e Alana parlano del loro rapporto*
"Tu eviti di rimanere solo in una stanza con me praticamente da quando ti ho conosciuto. Voglio dire, ti mostri indifferente al riguardo."
"Evidentemente non indifferente abbastanza."
"Evidentemente non indifferente abbastanza."
AB:"Will wants to think of this as purely an intellectual exercise, and in the narrow definition of forensics, that’s what it is. He’s good at that, but there are other people just as good, I imagine."
JC:"Not many."
AB:«Will preferisce immaginarlo come un esercizio puramente intellettuale e, nel senso stretto che il termine ha in medicina legale, lo è. È bravo in questo, ma ci siano altri bravi come lui, immagino.»
JC:«Non molti.»
Hannibal [serie tv]: 1x08 Fromage
*Will parla delle sue capacità a Jack*
"Dico a me stesso che è un esercizio puramente intellettuale."
"Beh, nel
senso stretto che il termine ha in medicina legale lo è davvero."
AB:"What he has in addition is pure empathy and projection. He can assume your point of view, or mine – and maybe some other points of view that scare and sicken him. It’s an uncomfortable gift, Jack. Perception’s a tool that’s pointed on both ends."
AB:«Quello che lui ha in più è pura empatia e capacità di proiezione. Può assumere il tuo punto di vista, il mio... e forse anche certi altri punti di vista che gli fanno paura e lo disgustano. È un dono sgradevole, Jack. La capacità di percezione è un'arma a doppio taglio.»
Hannibal [serie tv]: 1x01 Apéritif
*Hannibal parla delle capacità di Will*
"Quello che lui ha è pura empatia. Può assumere il
tuo punto di vista o il mio e forse anche certi altri punti di vista
che gli fanno paura."
"È un dono sgradevole, Jack. La
capacità di percezione è un'arma a doppio taglio."
JC:"Why aren’t you ever alone with him?"
AB:"Because I have some professional curiosity about him and he’d pick that up in a hurry. He’s fast."
JC:«Perché non ti capita mai di trovarti solo con lui?»
AB:«Perché ho una certa curiosità professionale nei suoi confronti e lui se ne accorgerebbe subito. Fa in fretta a capire.»
Hannibal [serie tv]: 1x01 Apéritif
*Alana parla con Jack del suo rapporto con Will*
"Allora, non rimani mai da solo con lui perché hai una certa curiosità professionale nei suoi confronti."
JC:"I have a medium where I can speak to the Tooth Fairy."
AB:"The Tattler."
JC:"Right. Do you think there’s any way to push him in a self destructive way by what we say to him?"
AB:"Push him toward suicide?"
JC:"Suicide would suit me fine."
AB:"I doubt it. In certain kinds of mental illness that might be possible. Here, I doubt it. If he were self destructive, he wouldn’t be so careful. He wouldn’t protect himself so well. If he were a classic paranoid schizophrenic, you might be able to influence him to blow up and become visible. You might even get him to hurt himself. I wouldn’t help you though.
Suicide was Bloom’s mortal enemy."
JC:«Ho un tramite per parlare con la Fatina dei Denti.»
AB:«Il "Tattler".»
JC:«Esatto. Credi che ci sia un modo per spingerlo a comportamenti autodistruttivi, con quello che gli possiamo dire?»
AB:«Spingerlo a suicidarsi?»
JC:«Un suicidio mi andrebbe benissimo.»
AB:«Ne dubito. Per certi tipi di malattia mentale, sarebbe possibile. In questo caso, ne dubito. Se avesse impulsi autodistruttivi, non sarebbe così cauto. Non si proteggerebbe con tanta abilità. Se fosse uno schizofrenico paranoide classico, forse saresti in grado di influenzarlo per scoprirsi e rendersi visibile. Si potrebbe persino portarlo a farsi del male. Io però non sarei disposto a darti una mano.»
Il suicidio era nemico mortale di Bloom.
Hannibal [serie tv]: 1x06 Entrée
*Alana e Jack parlano con Will dello Squartatore di Chesapeake*
"Beh, c'è qualcosa a cui devi pensare. Abbiamo un modo diretto per comunicare con lo Squartatore di Chesapeake e vorremmo vedere se possiamo spingerlo."
"Spingerlo verso cosa?"
Hannibal [serie tv]: 1x05 Coquilles
*Will e Hannibal parlano dello Squartatore di Chesapeake*
"Se fosse uno
schizofrenico paranoide classico, forse saresti in grado di influenzarlo
per rendersi visibile." "Spingerlo con la paura alla luce del sole?"
"Si potrebbe persino portarlo a farsi
del male, se non l'ha già fatto." "Se avesse impulsi autodistruttivi, non sarebbe
così cauto."
"A meno che non sia cauto sull'essere autodistruttivo."
"A meno che non sia cauto sull'essere autodistruttivo."
JC:"No, I suppose you wouldn’t. Could we enrage him?"
AB:"Why do you want to know? To what purpose?"
JC:"Let me ask you this: could we enrage him and focus his attention?"
AB:"He’s already fixed on Graham as his adversary, and you know it. Don’t fool around. You’ve decided to stick Graham’s neck out, haven’t you?"
JC:"I think I have to do it. It’s that or he gets his feet sticky on the twenty fifth. Help me."
JC:«No, immagino di no, Potremmo farlo arrabbiare?»
AB:«Perché vuoi saperlo? A che scopo?»
JC:«Lascia che ti faccia una domanda: potremmo farlo arrabbiare e fargli concentrare la sua attenzione?»
AB:«L'ha già fissata su Graham come suo avversario, lo sai. Non girarci intorno. Hai deciso di usare Graham come esca, sbaglio?»
JC:«Credo di doverlo fare. O questo, oppure il 25 quello comincia a sentire il prurito. Aiutami.»
Hannibal [serie tv]: 1x06 Entrée
*Alana e Jack parlano con Will dello Squartatore di Chesapeake*
"Forse saremmo in grado di influenzarlo per rendersi visibile." "Se riusciamo a farlo arrabbiare." "A quale scopo, Jack? Non capisco quello che mi stai chiedendo"
"Pensi che ci sia un modo per far pressioni sullo Squartatore di Chesapeake fargli concentrare la sua attenzione?"
"L'ha già fissata su Gideon come suo avversario, non girarci intorno."
"L'ha già fissata su Gideon come suo avversario, non girarci intorno."
"Gideon è solo un pettegolezzo per adesso, noi pensiamo che dovremmo fargli dire la verità."
"Vorresti costringere lo Squartatore a uccidere di nuovo solo per provare che non è in un ospedale per pazzi criminali."
"Vorresti costringere lo Squartatore a uccidere di nuovo solo per provare che non è in un ospedale per pazzi criminali."
"Devo costringerlo, Will."
JC:"Advice – that’s what I’m asking."
AB:"I don’t mean from me. What you’re asking from Graham. I don’t want you to misinterpret this, and normally I wouldn’t say it, but you ought to know: what do you think one of Will’s strongest drives is?" Crawford shook his head.
AB:"It’s fear, Jack. The man deals with a huge amount of fear."
JC:"Because he got hurt?"
AB:"No, not entirely. Fear comes with imagination, it’s a penalty, it’s the price of imagination."
JC:"I wouldn’t put him out there if I couldn’t cover him. Okay, if I couldn’t cover him eighty percent. He’s not bad himself, Not the best, but he’s quick. Will you help us stir up the Tooth Fairy, Doctor? A lot of people are dead."
AB:"Only if Graham knows the entire risk ahead of time and assumes it voluntarily. I have to hear him say that."
JC:"I’m like you, Doctor. I never bullshit him. No more than we all bullshit each other."
AB:«Non sono sicuro che tu sappia che cosa stai chiedendo.»
JC:«Un consiglio... ecco che cosa ti sto chiedendo.»
AB:«Non intendo da me. Quello che chiedi a Graham. Non voglio che tu lo interpreti male, e normalmente non lo direi, ma dovresti saperlo: quale credi che sia uno degli impulsi più potenti di Will?» Crawford scosse la testa.
AB:«È la paura, Jack. L'uomo lotta contro una paura enorme.»
JC:«Perché è rimasto ferito?»
AB:«No, non solo per questo. Viene con la sua immaginazione: è una condanna, è il prezzo dell'immaginazione.»
JC:«Non lo manderei lì fuori, se non fossi in grado di proteggerlo. D'accordo: se non potessi proteggerlo all'ottanta per cento. D'altra parte, Will ci sa fare abbastanza. Non è il più bravo, ma ha riflessi rapidi. Allora, ci dai una mano a stanare la Fatina dei Denti, dottore? E' già morta un sacco di gente.»
AB:«Solo se Graham sa in anticipo tutti i rischi che corre e se li assume di sua volontà. Voglio sentirglielo dire di persona.»
JC:«Sono come te, dottore. Non faccio il prepotente con lui. Non più di quanto facciamo tra di noi.»
Hannibal [serie tv]: 1x01 Apéritif
*Alana parla con Jack del suo rapporto con Will*
"Normalmente non vorrei dirlo, ma quale credi che sia uno degli impulsi più potenti di Will?"
"La paura. Will Graham lotta contro una paura enorme. Viene con la sua immaginazione."
"E' il prezzo dell'immaginazione." "Alana non lo manderei lì fuori, se non pensassi di riuscire a proteggerlo.
D'accordo: se non pensassi di riuscire a proteggerlo all'ottanta per cento."
"Io non lo manderei lì fuori"
*Jack Crawford cerca di convincere Will Graham a collaborare con Freddy Lounds*
JC:"We drive up, you go in. You’re wired. You talk it out to us when you feel like it, don’t say anything when you don’t feel like it. Take as long as you want. Then we’ll come in."
WG:"The locals won’t wait."
JC:"Of course they won’t. They’ll send in some guys from Homicide. But the request will have some effect. It’ll cut down on traffic in there, and you’ll get it fresh.
Fresh. Graham tilted his head back against his chair and stared at the ceiling.
JC:«Andiamo sul posto e tu entri.Sei collegato direttamente con noi. Parli con noi quando ne hai voglia, altrimenti te ne stai zitto. Puoi metterci tutto il tempo che vuoi. E noi entriamo solo dopo.»
WG:«La polizia locale non aspetterà.»
JC:«Di certo non lo faranno. Manderanno qualcuno della omicidi. Ma con questa richiesta qualche effetto lo otterremo. Si ridurrà il traffico lì e tu lo troverai ancora fresco.»
Fresco. Graham appoggiò la nuca alla spalliera della poltrona e fissò il soffitto.
Hannibal [serie tv]: 1x01 Apéritif
*Jack lascia Will libero di esaminare la scena del crimine nella stanza dell'ottava ragazza rapita dall'Averla del Minnesota*
"Sei pronto a parlare, parli. Se non te la senti, non parli. Noi saremo al piano di sotto.
Mi farai sapere quando sarai pronto per lasciarci entrare."
Mi farai sapere quando sarai pronto per lasciarci entrare."
Hannibal [serie tv]: 1x07 Sorbet
*Jack lascia Will libero di esaminare la scena*
"Ho fatto sigillare il posto. Lo troverai fresco."
"Fresco? Fresco come una margherita?"
WG:"Oh, for Christ’s sake, Jack. You’ve decided to play ball with Freddy Lounds, haven’t you? You and little Freddy have cut a deal."
JC:"You know yourself it’s the best way to bait him. The Tooth Fairy’s gonna watch the Tattler. What else have we got?"
WG:"It has to be Lounds doing it?"
JC:"He’s got the corner on the Tattler."
WG:«Oh, per l'amor del cielo, Jack. Hai deciso di giocare la partita con Freddy Lounds, sbaglio? Tu e il piccolo Freddy avete fatto un patto.»
JC:«Lo sai anche tu che è l'esca migliore. La Fatina dei Denti legge il "Tattler". Cos'altro abbiamo in mano?»
WG:«E dev'essere proprio Lounds a farlo?»
JC:«La tratta lui questa storia al Tattler.»
Hannibal [serie tv]: 1x06 Entrée
*Jack lascia intendere a Will che vuole collaborare con Lounds*
"Stai pensando di andare a letto con Freddie Lounds?"
"Tu stesso sai che è l'esca migliore per il vero Squartatore di Chesapeake."
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Fonti per foto e citazioni: "Il delitto della terza luna" di Thomas Harris, beaufortplace, eattherude, chronokitsun3, willliamgraham, docs.google, renlybaratheon
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tutte le citazioni:
Serie tv->Red Dragon [libro] (1) - Quotes
Serie tv->Manhunter[film] - Quotes
Serie tv->Red Dragon [film] - Quotes
Serie tv->Red Dragon [libro] (2) - Quotes
Serie tv->Red Dragon [libro] (3) - Quotes
Serie tv->Red Dragon [libro] (5) - Quotes
Serie tv->Il silenzio degli innocenti [libro] (1) - Quotes
Serie tv->Il silenzio degli innocenti [libro] (2) - Quotes
Serie tv->Il silenzio degli innocenti [film] - Quotes
Tutti i post:
Hannibaland
Segui Hannibaland su Facebook
Nessun commento:
Posta un commento